The final post from the Koine Greek blog on the Greek word σκύβαλον is up and this one covers the metaphorical uses of the word. One such usage can be found in the book of Sirach. When a sieve is shaken, the refuse appears; so do a person's faults when he speaks. (Sirach 27:4, NRSV) You might look... Continue Reading →
The Koine-Greek Blog: σκύβαλον in Urban Contexts
Earlier this week I posted a link to the Koine-Greek blog's post on σκύβαλον in agricultural contexts. Today's link is to their post covering σκύβαλον in urban contexts. The offer a few examples of the term's use in those contexts, including those involving how to get rid of waste from city street's. Citing Strabo, the author notes that the... Continue Reading →
The Koine-Greek Blog: σκύβαλον in Agricultural Contexts
In their ongoing obsession with σκύβαλον, the Koine-Greek blog put up another post recently discussing the use of the term in agricultural contexts. Specifically, the piece covers how σκύβαλον is used by Philo. By going over a handful of examples, it becomes clear that Philo doesn't intend for σκύβαλον to be seen as an obscenity. The author writes, But again,... Continue Reading →
The Koine-Greek Blog: Paul and the Question of σκύβαλον
The Koine-Greek gang is at it again, this time covering the controversial word skubalon that is featured in the words of Paul in Philippians 3:8. Here are a few ways English translations render the word. KJV: Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I... Continue Reading →
Recent Comments